Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
Title
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Text
Submitted by
loadingwait
Source language: Turkish
Yüreğine bir sorabilseydin Bu zulümü bitirirdin!
Title
If you could ask your heart, you would end this cruelty.
Translation
English
Translated by
buketnur
Target language: English
If you could ask your heart, you would end this cruelty!
Validated by
lilian canale
- 31 August 2008 23:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 August 2008 03:51
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Could that "finish" be "stop"?
30 August 2008 09:14
buketnur
จำนวนข้อความ: 266
Yes, it can be "stop" or it can be "to end"
Thanks
31 August 2008 19:08
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
stop is "durdurmak".it means "to stop for a while".
"finish" can be better.