Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-German - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Submitted by
samuel_sacker
Source language: Portuguese brazilian
Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.
Title
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Translation
German
Translated by
Sah
Target language: German
Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Validated by
italo07
- 29 September 2008 21:51
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 September 2008 13:05
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <
24 September 2008 18:37
Sah
จำนวนข้อความ: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo
24 September 2008 20:50
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possÃvel.
29 September 2008 19:39
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Heißt es nicht "Ich würde
sie
gerne besser kennenlernen"?
CC:
Rodrigues
29 September 2008 19:45
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".
29 September 2008 21:05
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.
29 September 2008 21:20
iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...