Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Romanian - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianGermanEnglishRomanian

Title
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Submitted by florentina85
Source language: Portuguese brazilian

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Title
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Translation
Romanian

Translated by nicumarc
Target language: Romanian

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Remarks about the translation
text retradus din germana in romana
Validated by iepurica - 23 March 2009 15:04





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 March 2009 22:02

peterbald
จำนวนข้อความ: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 March 2009 23:43

papygalu
จำนวนข้อความ: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 March 2009 19:53

nicumarc
จำนวนข้อความ: 86
Pai, nu-i tot una?