Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Text
Submitted by
dill
Source language: Turkish
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor.
Title
If people are not careful...
Translation
English
Translated by
ayshem
Target language: English
If people are not careful, others might take advantage of their good will.
Validated by
lilian canale
- 9 September 2008 04:30
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
6 September 2008 17:21
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Ayshem,
I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please?
7 September 2008 17:18
ayshem
จำนวนข้อความ: 35
Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused.
7 September 2008 17:24
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I see...
I guess the clearest way to express that in English would be:
"If people are not careful, others might take advantage of their good will"
What do you think? Does that convey the original?
8 September 2008 10:48
ayshem
จำนวนข้อความ: 35
Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.)