Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Spanish - Me gustarÃa mucho conocerte ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
Me gustarÃa mucho conocerte ...
Text to be translated
Submitted by
remonte
Source language: Spanish
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
Remarks about the translation
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
Edited by
goncin
- 25 September 2008 20:25
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 September 2008 20:20
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Lili, "por msn" mejor que "pelo"
25 September 2008 20:25
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Eso es "portuñol de los bons", guilão!
CC:
guilon
25 September 2008 20:25
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Oops!
25 September 2008 20:27
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Muchachos, merezco un descuento, al final de cuentas ese "pelo" estaba en el original.
25 September 2008 20:28
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Já o depilei.
CC:
guilon
lilian canale