Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Swedish - Lying land along their banks
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Fiction / Story
Title
Lying land along their banks
Text
Submitted by
sweetmariah
Source language: English
Lying land along their banks
Title
Liggande land utmed dess bankar
Translation
Swedish
Translated by
pias
Target language: Swedish
Liggande land utmed dess bankar
Validated by
lenab
- 6 October 2008 12:26
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 October 2008 17:48
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Det är en konstig fras! Men översättningen är det nog inget fel på!
5 October 2008 17:58
pias
จำนวนข้อความ: 8113
TACK och Puh, jag trodde att jag skulle få "bannor" för denna översättning.
5 October 2008 18:22
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Möjligen kan man säga "stränder", "sluttningar" eller strandsluttningar" istf. bankar, men det är ju det bankar betyder, så.....
5 October 2008 18:25
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Kör en omröstning, så får vi se vad "folk" tycker, eller?
5 October 2008 18:40
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
oki!
6 October 2008 12:25
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Det verkar som om "eliten" håller med , så nu godkänner jag!
6 October 2008 13:43
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Eliten ...