Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Text
Submitted by
cendelogullari
Source language: Turkish
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Remarks about the translation
UK ingilizcesi
Title
We would feel proud to see you among us.
Translation
English
Translated by
Queenbee
Target language: English
We would feel proud to see you among us.
Validated by
lilian canale
- 10 October 2008 00:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 October 2008 14:00
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
among us ===> between us?
9 October 2008 14:44
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi merdogan,
"among us" is correct.
We use "between" for TWO things or people, when we talk about more than two, "among" is used.
10 October 2008 08:26
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
thanks