Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
Title
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Text
Submitted by
ahmet kahraman
Source language: Turkish
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Title
delicious doner
Translation
English
Translated by
fuyaka
Target language: English
Delicious Doner-Kebab and Tuna House
Validated by
Tantine
- 14 October 2008 16:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 October 2008 18:36
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine
11 October 2008 21:10
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name.
11 October 2008 22:57
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine
12 October 2008 03:33
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
'house' maybe?
like steak house
12 October 2008 15:26
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine