Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-Polish - Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
Title
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Text
Submitted by
betivor
Source language: Dutch
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Title
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
Translation
Polish
Translated by
anekic
Target language: Polish
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
Validated by
Edyta223
- 19 February 2009 00:42
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 February 2009 20:55
sagittarius
จำนวนข้อความ: 118
The tense used in the second part of the sentence is not right - it must be present continous, i.e. "you are admired" (jesteÅ› podziwiany).
14 February 2009 23:22
betivor
จำนวนข้อความ: 1
ŚLICZNIE DZIĘKUJĘ
17 February 2009 19:08
Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
Anekic!
Co powiesz na propozycje Sagittariusa?
18 February 2009 08:19
anekic
จำนวนข้อความ: 34
Nie zgadzam siÄ™!
19 February 2009 00:41
Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
po paru sprawdzeniach tu i tam stwierdzam, że Sagittarius nie ma racji.