| |
|
Translation - French-Turkish - les soussignés déclarent ...Current status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Expression | les soussignés déclarent ... | | Source language: French
les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres. |
|
| aşağıda imzası bulunanların demeci | | Target language: Turkish
50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
| Remarks about the translation | metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur |
|
Validated by handyy - 1 January 2009 03:13
ตอบล่าสุด | | | | | 20 November 2008 18:39 | | | Çeviride son cümle eksik.
| | | 21 November 2008 11:37 | | | toplumal sermaye kesinlikle değil ana sermaya olabilirdi | | | 21 November 2008 17:28 | | | capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?
| | | 21 November 2008 20:30 | | | ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English. | | | 21 November 2008 23:10 | | | i not understand you ,sory | | | 22 November 2008 19:16 | | | merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar )
ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin! | | | 23 November 2008 10:05 | | | Farkında olmadan,kusura bakmayın | | | 31 December 2008 02:04 | | | It should be "sosyal sermaye" (It is a term)
And if there is not any other mistake, could I validate it? | | | 1 January 2009 02:31 | | | "social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen? CC: detan ebrucan | | | 1 January 2009 03:36 | | | Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım. | | | 1 January 2009 03:38 | | | Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim |
|
| |
|