Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Turkish - your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Text
Submitted by
sweettrouble
Source language: English
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if its drugs or tears
Title
Mavi gözlerin o kadar
Translation
Turkish
Translated by
merdogan
Target language: Turkish
Mavi gözlerin o kadar kanlı ki,göz yaşından mı yoksa uyuşturucudan mı oldugunu söyleyemiyorum.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 22 November 2008 21:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
19 November 2008 20:19
sweettrouble
จำนวนข้อความ: 5
uyuşturuculu falan o kısmı hiç anlamadım cümle ne anlama geliyor öyle
20 November 2008 12:35
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Şimdi nasıl oldu?
22 November 2008 13:19
sweettrouble
จำนวนข้อความ: 5
şimdi daha anlamlı oldu
22 November 2008 14:19
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Sweettrouble,
why did you call for an admin to check this page.
Please post in English.
22 November 2008 14:27
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Wellcome Angelus,
She is new and she made mistake.