Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-Dutch - ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Home / Family
This translation request is "Meaning only".
Title
ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...
Text
Submitted by
bobeckman
Source language: Serbian
ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda kuka celi dan..kazi mu da ce mo mi svratimo za par dana da ga vidimo enivay!!!
Remarks about the translation
SERVISCH NAAR NEDERLANDS
Title
Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de
Translation
Dutch
Translated by
Sofija_86
Target language: Dutch
Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de hele dag alleen maar janken, zeg maar tegen hem dat we over een paar dagen langs komen om hem te zien, anyway!!!
Remarks about the translation
Kuka : kan ook zeuren zijn.
Validated by
Lein
- 28 November 2008 13:01
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 November 2008 19:20
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Een vraagje, Sofija:
De (voorlopige) Engelse vertaling zegt 'om
hem
te zien'. Weet je zeker dat het 'het' moet zijn?
28 November 2008 12:58
Sofija_86
จำนวนข้อความ: 99
Ja het moet ook zijn "om hem te zien" typ foutje
28 November 2008 13:01
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Gecorrigeerd
Dank je wel!