Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-オランダ語 - ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語オランダ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...
テキスト
bobeckman様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda kuka celi dan..kazi mu da ce mo mi svratimo za par dana da ga vidimo enivay!!!
翻訳についてのコメント
SERVISCH NAAR NEDERLANDS

タイトル
Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de
翻訳
オランダ語

Sofija_86様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de hele dag alleen maar janken, zeg maar tegen hem dat we over een paar dagen langs komen om hem te zien, anyway!!!
翻訳についてのコメント
Kuka : kan ook zeuren zijn.
最終承認・編集者 Lein - 2008年 11月 28日 13:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 27日 19:20

Lein
投稿数: 3389
Een vraagje, Sofija:

De (voorlopige) Engelse vertaling zegt 'om hem te zien'. Weet je zeker dat het 'het' moet zijn?

2008年 11月 28日 12:58

Sofija_86
投稿数: 99
Ja het moet ook zijn "om hem te zien" typ foutje

2008年 11月 28日 13:01

Lein
投稿数: 3389
Gecorrigeerd
Dank je wel!