Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Hollendskt - ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktHollendsktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Heim / Húski

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...
Tekstur
Framborið av bobeckman
Uppruna mál: Serbiskt

ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda kuka celi dan..kazi mu da ce mo mi svratimo za par dana da ga vidimo enivay!!!
Viðmerking um umsetingina
SERVISCH NAAR NEDERLANDS

Heiti
Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de
Umseting
Hollendskt

Umsett av Sofija_86
Ynskt mál: Hollendskt

Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de hele dag alleen maar janken, zeg maar tegen hem dat we over een paar dagen langs komen om hem te zien, anyway!!!
Viðmerking um umsetingina
Kuka : kan ook zeuren zijn.
Góðkent av Lein - 28 November 2008 13:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 November 2008 19:20

Lein
Tal av boðum: 3389
Een vraagje, Sofija:

De (voorlopige) Engelse vertaling zegt 'om hem te zien'. Weet je zeker dat het 'het' moet zijn?

28 November 2008 12:58

Sofija_86
Tal av boðum: 99
Ja het moet ook zijn "om hem te zien" typ foutje

28 November 2008 13:01

Lein
Tal av boðum: 3389
Gecorrigeerd
Dank je wel!