Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Голландська - ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Дім / Родина
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...
Текст
Публікацію зроблено
bobeckman
Мова оригіналу: Сербська
ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda kuka celi dan..kazi mu da ce mo mi svratimo za par dana da ga vidimo enivay!!!
Пояснення стосовно перекладу
SERVISCH NAAR NEDERLANDS
Заголовок
Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
Sofija_86
Мова, якою перекладати: Голландська
Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de hele dag alleen maar janken, zeg maar tegen hem dat we over een paar dagen langs komen om hem te zien, anyway!!!
Пояснення стосовно перекладу
Kuka : kan ook zeuren zijn.
Затверджено
Lein
- 28 Листопада 2008 13:01
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Листопада 2008 19:20
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Een vraagje, Sofija:
De (voorlopige) Engelse vertaling zegt 'om
hem
te zien'. Weet je zeker dat het 'het' moet zijn?
28 Листопада 2008 12:58
Sofija_86
Кількість повідомлень: 99
Ja het moet ook zijn "om hem te zien" typ foutje
28 Листопада 2008 13:01
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Gecorrigeerd
Dank je wel!