Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Nederlanda - ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaNederlandaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Hejmo / Familio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...
Teksto
Submetigx per bobeckman
Font-lingvo: Serba

ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda kuka celi dan..kazi mu da ce mo mi svratimo za par dana da ga vidimo enivay!!!
Rimarkoj pri la traduko
SERVISCH NAAR NEDERLANDS

Titolo
Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Sofija_86
Cel-lingvo: Nederlanda

Beter als hij niet wil komen, want hij zou waarschijnlijk toch de hele dag alleen maar janken, zeg maar tegen hem dat we over een paar dagen langs komen om hem te zien, anyway!!!
Rimarkoj pri la traduko
Kuka : kan ook zeuren zijn.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 28 Novembro 2008 13:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Novembro 2008 19:20

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Een vraagje, Sofija:

De (voorlopige) Engelse vertaling zegt 'om hem te zien'. Weet je zeker dat het 'het' moet zijn?

28 Novembro 2008 12:58

Sofija_86
Nombro da afiŝoj: 99
Ja het moet ook zijn "om hem te zien" typ foutje

28 Novembro 2008 13:01

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Gecorrigeerd
Dank je wel!