Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Turkish - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Text
Submitted by
alina31
Source language: Italian
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Title
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Translation
Turkish
Translated by
minuet
Target language: Turkish
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Remarks about the translation
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 10 January 2009 11:27
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 January 2009 02:51
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 January 2009 11:33
minuet
จำนวนข้อความ: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 January 2009 21:00
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed