Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Greek - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
Title
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Text
Submitted by
PA NOS
Source language: Spanish
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Remarks about the translation
diacritics edited <Lilian>
Title
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Translation
Greek
Translated by
PA NOS
Target language: Greek
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Validated by
reggina
- 29 July 2009 16:47
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 January 2009 21:16
Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 January 2009 08:12
PA NOS
จำนวนข้อความ: 8
Θα συμφωνήσω
3 January 2009 22:39
xristi
จำนวนข้อความ: 217
και είναι "κοιτάς"
3 March 2009 01:09
lila86gr1998
จำนวนข้อความ: 22
κοιτάς
21 April 2009 04:58
andromache
จำนวนข้อความ: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 June 2009 16:17
Trismegistus
จำนวนข้อความ: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.