Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Serbian - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
Title
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Text
Submitted by
Prity princes
Source language: Spanish
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Remarks about the translation
diacritics edited <Lilian>
Title
letnja ljubav
Translation
Serbian
Translated by
maki_sindja
Target language: Serbian
Želim da vidim,
sjaj tvojih oÄiju
toplotu svetlosti
kojom me gledaš
Želim da Äujem,
stihove tvojih usana
i da osetim, pored tebe
melodiju tvoga glasa
Validated by
Cinderella
- 3 July 2008 10:55
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 July 2008 23:25
Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Maki, a jel može želim umesto hoću? Nekako mi lepÅ¡e zvuÄi.
3 July 2008 08:44
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Može. Ja sam se dvoumila između "želim" i "hoću"...
3 July 2008 10:55
Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Hvala Maki. Meni se nekako više dopalo želim.