Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Turkish - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanTurkish

กลุ่ม Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Text
Submitted by beyaz-yildiz
Source language: German

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Title
Son akÅŸam
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Validated by FIGEN KIRCI - 25 January 2009 11:10





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 January 2009 19:52

dilbeste
จำนวนข้อความ: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 January 2009 23:15

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 January 2009 08:38

vetati
จำนวนข้อความ: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 January 2009 11:52

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 January 2009 23:26

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.