Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Word
Title
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Text
Submitted by
courtois hind
Source language: French
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Remarks about the translation
ke sa soi tradui en turc
Title
Seni seviyorum
Translation
Turkish
Translated by
Eylem14
Target language: Turkish
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Validated by
handyy
- 27 January 2009 01:15
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 January 2009 19:51
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 January 2009 20:05
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 January 2009 20:08
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
I agree with Hazal
25 January 2009 23:24
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Done!