Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-Swedish - Kafa
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
Kafa
Text
Submitted by
Natten
Source language: Serbian
Pozuri bitango, ohladi ti se kafa :))
I nemoj vise zene da maltretiras :))
Remarks about the translation
Vill veta vad meddelandet betyder
Title
Kaffe
Translation
Swedish
Translated by
Edyta223
Target language: Swedish
Snabba dig idioten, kaffet kommer bli kallt:))
Och våga inte misshandla kvinnor längre:))
Validated by
lenab
- 18 February 2009 18:26
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
31 January 2009 09:39
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Hej Edyta.
Ordföljden bör vara : kvinnor längre. (om det inte är deras längd det handlar om)
18 February 2009 16:55
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Hej!
Jag har fått översättningen "trakassera", istället för misshandla, av en kollega som talar Serbiska. Det är rätt stor skillnad. Vad säger du??
18 February 2009 17:25
Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
Tyvär, misshandla passar bättre. "Maltretira"-"utsätta för misshandel"
Hälsning
18 February 2009 18:25
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
OK, den har väntat länge nu, så jag godkänner.