Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-English - Swe-Eng

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

กลุ่ม Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
Swe-Eng
Text
Submitted by Becka56
Source language: Swedish

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Remarks about the translation
Inget skolarbete, tack på förhand.

Title
Good book
Translation
English

Translated by gamine
Target language: English

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
Validated by lilian canale - 15 February 2009 16:43





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 February 2009 13:48

mrnupsen
จำนวนข้อความ: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 February 2009 15:02

swe27
จำนวนข้อความ: 33
Incorrect english.

12 February 2009 15:14

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 February 2009 22:17

swe27
จำนวนข้อความ: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 February 2009 09:29

lunatunes
จำนวนข้อความ: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...