Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - bandaj
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
bandaj
Text
Submitted by
smess
Source language: Turkish
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Remarks about the translation
lütfen ingilizceye çevrilsin
Title
bandage
Translation
English
Translated by
Eylem14
Target language: English
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Validated by
kafetzou
- 14 February 2009 22:54
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 February 2009 03:01
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 February 2009 12:56
Eylem14
จำนวนข้อความ: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 February 2009 17:30
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 February 2009 22:48
Eylem14
จำนวนข้อความ: 43
Ok thanks, I changed it
14 February 2009 22:54
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).