Translation - Portuguese brazilian-Turkish - şeyda acabou de xıngar!Current status Translation
This text is available in the following languages:  
กลุ่ม Sentence - Daily life  This translation request is "Meaning only". | ÅŸeyda acabou de xıngar! | | Source language: Portuguese brazilian
şeyda acabou de xıngar! | Remarks about the translation | uma amıga turca tentou traduzır ısto para mim mas nao soube. como se dız em turco? |
|
| Ş. küfür etmeyi yeni bıraktı. | TranslationTurkish Translated by aqui_br | Target language: Turkish
Ş. küfretmeyi yeni bıraktı. |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 23 March 2009 18:53 | | | | | | 31 March 2009 18:31 | | | Yani düzeltmemiz gereken nedir Leturk? CC: Leturk | | | 1 April 2009 02:37 | | | Ben Åžeyda yazmıştım oraya ancak nasıl oldu anlamadım Åž. olarak çıktı... | | | 1 April 2009 13:31 | | | Aqui_br,
Orayı ben değiştirdim, cucumis isimlerin tüm olarak yazılmasını kabul etmiyor. Bu yüzden bir kaynak metinde isim gördüğün zaman ismin baş harfini yazıyorsun. | | | 2 April 2009 03:12 | | | Bilmiyorudum Leturk'te bunu uyarmak istedi zannedersem...
| | | 2 April 2009 18:12 | | | Tamam, o zaman biraz daha oy bekleyelim, sonra onaylarım.  | | | 3 April 2009 01:08 | | | |
|
|