Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-Spanish - Nedostaju Vam više nego što mislite

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianSpanish

กลุ่ม Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Nedostaju Vam više nego što mislite
Text
Submitted by frankicosta
Source language: Serbian

Nedostaju Vam više nego što mislite
Remarks about the translation
<edit> flag from the source-language</edit> (03/27/francky thanks to Roller-Coaster's notification)

Title
Usted los extraña más que lo que piensa.
Translation
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Usted los extraña más que lo que piensa.
Remarks about the translation
Bridge by Roller-Coaster:
"You're missing them more than you think"
(formal "you")
Validated by lilian canale - 13 April 2009 01:35





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

10 April 2009 01:01

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
tú
usted

10 April 2009 03:29

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola maki,
¿Por qué te parece que tiene que ser 'usted'?
Puedes explicarlo, por favor?

10 April 2009 09:40

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hi Lilian,

"Usted" is in the original text.
English language doesn't tell the difference between these two. In both cases it's just "you".


10 April 2009 14:32

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"usted" is a pronoun used to address someone formally.
What is there in the Serbian text that shows that formality, different from "tú"?
Could you build the line in both ways just to manage to understand the difference, please?

10 April 2009 17:51

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206


"Nedostaju Vam više nego što mislite." - used to address one person formally
"Nedostaju ti više nego što misliš." - used to address one person informally

"Nedostaju vam više nego što mislite." - used to address more than one person both formally and informally

10 April 2009 17:46

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hum...well...Bojana, what do you say?

CC: Roller-Coaster

10 April 2009 18:37

Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
That happens when you make bridges tired

Maki is right, I'm sorry I didn't point it out. It's formal "you"


10 April 2009 19:07

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Don't worry!

Thanks Maki, I'll edit

10 April 2009 19:41

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
You're welcome, LIli!