Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-اسپانیولی - Nedostaju Vam viÅ¡e nego Å¡to mislite

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Nedostaju Vam više nego što mislite
متن
frankicosta پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Nedostaju Vam više nego što mislite
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> flag from the source-language</edit> (03/27/francky thanks to Roller-Coaster's notification)

عنوان
Usted los extraña más que lo que piensa.
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Usted los extraña más que lo que piensa.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by Roller-Coaster:
"You're missing them more than you think"
(formal "you")
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 آوریل 2009 01:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 آوریل 2009 01:01

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
tú
usted

10 آوریل 2009 03:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola maki,
¿Por qué te parece que tiene que ser 'usted'?
Puedes explicarlo, por favor?

10 آوریل 2009 09:40

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hi Lilian,

"Usted" is in the original text.
English language doesn't tell the difference between these two. In both cases it's just "you".


10 آوریل 2009 14:32

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"usted" is a pronoun used to address someone formally.
What is there in the Serbian text that shows that formality, different from "tú"?
Could you build the line in both ways just to manage to understand the difference, please?

10 آوریل 2009 17:51

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206


"Nedostaju Vam više nego što mislite." - used to address one person formally
"Nedostaju ti više nego što misliš." - used to address one person informally

"Nedostaju vam više nego što mislite." - used to address more than one person both formally and informally

10 آوریل 2009 17:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hum...well...Bojana, what do you say?

CC: Roller-Coaster

10 آوریل 2009 18:37

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
That happens when you make bridges tired

Maki is right, I'm sorry I didn't point it out. It's formal "you"


10 آوریل 2009 19:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Don't worry!

Thanks Maki, I'll edit

10 آوریل 2009 19:41

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
You're welcome, LIli!