Umseting - Serbiskt-Spanskt - Nedostaju Vam viÅ¡e nego Å¡to misliteNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Nedostaju Vam viÅ¡e nego Å¡to mislite | | Uppruna mál: Serbiskt
Nedostaju Vam viÅ¡e nego Å¡to mislite | Viðmerking um umsetingina | <edit> flag from the source-language</edit> (03/27/francky thanks to Roller-Coaster's notification) |
|
| Usted los extraña más que lo que piensa. | | Ynskt mál: Spanskt
Usted los extraña más que lo que piensa. | Viðmerking um umsetingina | Bridge by Roller-Coaster: "You're missing them more than you think" (formal "you") |
|
Síðstu boð | | | | | 10 Apríl 2009 01:01 | | | tú
usted | | | 10 Apríl 2009 03:29 | | | Hola maki,
¿Por qué te parece que tiene que ser 'usted'?
Puedes explicarlo, por favor? | | | 10 Apríl 2009 09:40 | | | Hi Lilian,
"Usted" is in the original text.
English language doesn't tell the difference between these two. In both cases it's just "you".
| | | 10 Apríl 2009 14:32 | | | "usted" is a pronoun used to address someone formally.
What is there in the Serbian text that shows that formality, different from "tú"?
Could you build the line in both ways just to manage to understand the difference, please? | | | 10 Apríl 2009 17:51 | | |
"Nedostaju Vam više nego što mislite." - used to address one person formally
"Nedostaju ti više nego što misliš." - used to address one person informally
"Nedostaju vam viÅ¡e nego Å¡to mislite." - used to address more than one person both formally and informally | | | 10 Apríl 2009 17:46 | | | | | | 10 Apríl 2009 18:37 | | | | | | 10 Apríl 2009 19:07 | | | Don't worry!
Thanks Maki, I'll edit | | | 10 Apríl 2009 19:41 | | | You're welcome, LIli!
|
|
|