Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -إسبانيّ - Nedostaju Vam viÅ¡e nego Å¡to mislite

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى إسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nedostaju Vam više nego što mislite
نص
إقترحت من طرف frankicosta
لغة مصدر: صربى

Nedostaju Vam više nego što mislite
ملاحظات حول الترجمة
<edit> flag from the source-language</edit> (03/27/francky thanks to Roller-Coaster's notification)

عنوان
Usted los extraña más que lo que piensa.
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Usted los extraña más que lo que piensa.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by Roller-Coaster:
"You're missing them more than you think"
(formal "you")
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 أفريل 2009 01:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أفريل 2009 01:01

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
tú
usted

10 أفريل 2009 03:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola maki,
¿Por qué te parece que tiene que ser 'usted'?
Puedes explicarlo, por favor?

10 أفريل 2009 09:40

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Hi Lilian,

"Usted" is in the original text.
English language doesn't tell the difference between these two. In both cases it's just "you".


10 أفريل 2009 14:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"usted" is a pronoun used to address someone formally.
What is there in the Serbian text that shows that formality, different from "tú"?
Could you build the line in both ways just to manage to understand the difference, please?

10 أفريل 2009 17:51

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206


"Nedostaju Vam više nego što mislite." - used to address one person formally
"Nedostaju ti više nego što misliš." - used to address one person informally

"Nedostaju vam više nego što mislite." - used to address more than one person both formally and informally

10 أفريل 2009 17:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hum...well...Bojana, what do you say?

CC: Roller-Coaster

10 أفريل 2009 18:37

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
That happens when you make bridges tired

Maki is right, I'm sorry I didn't point it out. It's formal "you"


10 أفريل 2009 19:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Don't worry!

Thanks Maki, I'll edit

10 أفريل 2009 19:41

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
You're welcome, LIli!