Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Spanish - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishSpanish

กลุ่ม Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Text
Submitted by myers17
Source language: Turkish

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Title
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Translation
Spanish

Translated by cheesecake
Target language: Spanish

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Remarks about the translation
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
Validated by Isildur__ - 5 May 2009 13:33





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 May 2009 13:27

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 May 2009 21:21

jeyan
จำนวนข้อความ: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 May 2009 14:58

Isildur__
จำนวนข้อความ: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 May 2009 14:59

Isildur__
จำนวนข้อความ: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 May 2009 15:12

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.