Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Portuguese - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry
Title
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Submitted by
cem3434
Source language: Turkish
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!
Title
O sonho mais bonito...
Translation
Portuguese
Translated by
Sandradeo
Target language: Portuguese
O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
Remarks about the translation
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
Validated by
Sweet Dreams
- 12 May 2009 18:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 May 2009 14:48
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
experimentei -
senti