ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ポルトガル語 - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
テキスト
cem3434
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!
タイトル
O sonho mais bonito...
翻訳
ポルトガル語
Sandradeo
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
翻訳についてのコメント
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2009年 5月 12日 18:09
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 11日 14:48
Sweet Dreams
投稿数: 2202
experimentei -
senti