Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



333Käännös - Turkki-Portugali - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgariaEspanjaSaksaVenäjäHollantiRomaniaLiettuaUnkariRanskaItaliaSuomiKreikkaBrasilianportugaliBosniaSerbiaKatalaaniAlbaaniTanskaPortugaliPuolaRuotsi

Kategoria Runous

Otsikko
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Teksti
Lähettäjä cem3434
Alkuperäinen kieli: Turkki

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Otsikko
O sonho mais bonito...
Käännös
Portugali

Kääntäjä Sandradeo
Kohdekieli: Portugali

O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
Huomioita käännöksestä
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 12 Toukokuu 2009 18:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2009 14:48

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
experimentei - senti