Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Russian-English - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Text
Submitted by
me4fun2dubai
Source language: Russian
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Remarks about the translation
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
Title
I'm always with you, if you are with me, but don't
Translation
English
Translated by
Siberia
Target language: English
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Validated by
lilian canale
- 29 June 2009 23:10
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 June 2009 16:20
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 June 2009 16:25
Siberia
จำนวนข้อความ: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 June 2009 18:14
Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".