Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Literature
Title
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Text
Submitted by
Felipe Garcia
Source language: Portuguese brazilian
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo.
Title
psalm
Translation
Latin
Translated by
Xini
Target language: Latin
Et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala: quoniam tu mecum es.
Remarks about the translation
from the Bible
Validated by
Aneta B.
- 3 August 2009 10:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 August 2009 10:40
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Et si
sounds like French
Latin should be
etsi
or
etiamsi
+ con. perfecti:
etsi ambulaverim in valle umbrae mortis ...
Yours sincerely
Aneta
3 August 2009 10:47
Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Aneta, this is one of the official translations, I think
see the results in
Mother Google
But if you want you can correct, it seems both versions are ok, although Etsi is less used and Etiamsi is almost not used in this case.
Ciaociao
3 August 2009 10:55
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Oh, you're right I think. I'm sorry. Maybe I am to much connected with standard classical Latin
Thank you for your post and explanation!
3 August 2009 11:06
Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Not a problem!!!
Greetings to Tullia.
3 August 2009 11:20
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Oh, how nice!!!! My Tullia will be glad! I'll give her a kiss from you
Thank you, Xini. You're very good at Latin I guess.
I'm glad that I can learn from the others also Latin
We are learning the whole life and this is beautiful!
22 August 2009 13:37
Xini
จำนวนข้อความ: 1655
I'm not really gooood at Latin, but the Latin expert Efylove, who I know in person, is really great.
22 August 2009 14:47
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Yes, she is! I know that very well...