Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Literatura
Título
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Texto
Propuesto por
Felipe Garcia
Idioma de origen: Portugués brasileño
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo.
Título
psalm
Traducción
Latín
Traducido por
Xini
Idioma de destino: Latín
Et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala: quoniam tu mecum es.
Nota acerca de la traducción
from the Bible
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 3 Agosto 2009 10:59
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Agosto 2009 10:40
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Et si
sounds like French
Latin should be
etsi
or
etiamsi
+ con. perfecti:
etsi ambulaverim in valle umbrae mortis ...
Yours sincerely
Aneta
3 Agosto 2009 10:47
Xini
Cantidad de envíos: 1655
Aneta, this is one of the official translations, I think
see the results in
Mother Google
But if you want you can correct, it seems both versions are ok, although Etsi is less used and Etiamsi is almost not used in this case.
Ciaociao
3 Agosto 2009 10:55
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oh, you're right I think. I'm sorry. Maybe I am to much connected with standard classical Latin
Thank you for your post and explanation!
3 Agosto 2009 11:06
Xini
Cantidad de envíos: 1655
Not a problem!!!
Greetings to Tullia.
3 Agosto 2009 11:20
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oh, how nice!!!! My Tullia will be glad! I'll give her a kiss from you
Thank you, Xini. You're very good at Latin I guess.
I'm glad that I can learn from the others also Latin
We are learning the whole life and this is beautiful!
22 Agosto 2009 13:37
Xini
Cantidad de envíos: 1655
I'm not really gooood at Latin, but the Latin expert Efylove, who I know in person, is really great.
22 Agosto 2009 14:47
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, she is! I know that very well...