Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Latim - Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrJaponêsLatim

Categoria Literatura

Título
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Texto
Enviado por Felipe Garcia
Língua de origem: Português Br

Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo.

Título
psalm
Tradução
Latim

Traduzido por Xini
Língua alvo: Latim

Et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala: quoniam tu mecum es.
Notas sobre a tradução
from the Bible
Última validação ou edição por Aneta B. - 3 Agosto 2009 10:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Agosto 2009 10:40

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Et si sounds like French
Latin should be etsi or etiamsi

+ con. perfecti:
etsi ambulaverim in valle umbrae mortis ...

Yours sincerely
Aneta

3 Agosto 2009 10:47

Xini
Número de mensagens: 1655
Aneta, this is one of the official translations, I think

see the results in Mother Google

But if you want you can correct, it seems both versions are ok, although Etsi is less used and Etiamsi is almost not used in this case.

Ciaociao

3 Agosto 2009 10:55

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Oh, you're right I think. I'm sorry. Maybe I am to much connected with standard classical Latin Thank you for your post and explanation!

3 Agosto 2009 11:06

Xini
Número de mensagens: 1655
Not a problem!!!
Greetings to Tullia.

3 Agosto 2009 11:20

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Oh, how nice!!!! My Tullia will be glad! I'll give her a kiss from you Thank you, Xini. You're very good at Latin I guess.
I'm glad that I can learn from the others also Latin We are learning the whole life and this is beautiful!

22 Agosto 2009 13:37

Xini
Número de mensagens: 1655
I'm not really gooood at Latin, but the Latin expert Efylove, who I know in person, is really great.

22 Agosto 2009 14:47

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, she is! I know that very well...