Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Letteratura
Titolo
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Testo
Aggiunto da
Felipe Garcia
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo.
Titolo
psalm
Traduzione
Latino
Tradotto da
Xini
Lingua di destinazione: Latino
Et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala: quoniam tu mecum es.
Note sulla traduzione
from the Bible
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 3 Agosto 2009 10:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Agosto 2009 10:40
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Et si
sounds like French
Latin should be
etsi
or
etiamsi
+ con. perfecti:
etsi ambulaverim in valle umbrae mortis ...
Yours sincerely
Aneta
3 Agosto 2009 10:47
Xini
Numero di messaggi: 1655
Aneta, this is one of the official translations, I think
see the results in
Mother Google
But if you want you can correct, it seems both versions are ok, although Etsi is less used and Etiamsi is almost not used in this case.
Ciaociao
3 Agosto 2009 10:55
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Oh, you're right I think. I'm sorry. Maybe I am to much connected with standard classical Latin
Thank you for your post and explanation!
3 Agosto 2009 11:06
Xini
Numero di messaggi: 1655
Not a problem!!!
Greetings to Tullia.
3 Agosto 2009 11:20
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Oh, how nice!!!! My Tullia will be glad! I'll give her a kiss from you
Thank you, Xini. You're very good at Latin I guess.
I'm glad that I can learn from the others also Latin
We are learning the whole life and this is beautiful!
22 Agosto 2009 13:37
Xini
Numero di messaggi: 1655
I'm not really gooood at Latin, but the Latin expert Efylove, who I know in person, is really great.
22 Agosto 2009 14:47
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, she is! I know that very well...