الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أدب
عنوان
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
نص
إقترحت من طرف
Felipe Garcia
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo.
عنوان
psalm
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
Xini
لغة الهدف: لاتيني
Et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala: quoniam tu mecum es.
ملاحظات حول الترجمة
from the Bible
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 3 آب 2009 10:59
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
3 آب 2009 10:40
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Et si
sounds like French
Latin should be
etsi
or
etiamsi
+ con. perfecti:
etsi ambulaverim in valle umbrae mortis ...
Yours sincerely
Aneta
3 آب 2009 10:47
Xini
عدد الرسائل: 1655
Aneta, this is one of the official translations, I think
see the results in
Mother Google
But if you want you can correct, it seems both versions are ok, although Etsi is less used and Etiamsi is almost not used in this case.
Ciaociao
3 آب 2009 10:55
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh, you're right I think. I'm sorry. Maybe I am to much connected with standard classical Latin
Thank you for your post and explanation!
3 آب 2009 11:06
Xini
عدد الرسائل: 1655
Not a problem!!!
Greetings to Tullia.
3 آب 2009 11:20
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh, how nice!!!! My Tullia will be glad! I'll give her a kiss from you
Thank you, Xini. You're very good at Latin I guess.
I'm glad that I can learn from the others also Latin
We are learning the whole life and this is beautiful!
22 آب 2009 13:37
Xini
عدد الرسائل: 1655
I'm not really gooood at Latin, but the Latin expert Efylove, who I know in person, is really great.
22 آب 2009 14:47
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, she is! I know that very well...