Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Literatura
Títol
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Text
Enviat per
Felipe Garcia
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo.
Títol
psalm
Traducció
Llatí
Traduït per
Xini
Idioma destí: Llatí
Et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala: quoniam tu mecum es.
Notes sobre la traducció
from the Bible
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 3 Agost 2009 10:59
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Agost 2009 10:40
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Et si
sounds like French
Latin should be
etsi
or
etiamsi
+ con. perfecti:
etsi ambulaverim in valle umbrae mortis ...
Yours sincerely
Aneta
3 Agost 2009 10:47
Xini
Nombre de missatges: 1655
Aneta, this is one of the official translations, I think
see the results in
Mother Google
But if you want you can correct, it seems both versions are ok, although Etsi is less used and Etiamsi is almost not used in this case.
Ciaociao
3 Agost 2009 10:55
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Oh, you're right I think. I'm sorry. Maybe I am to much connected with standard classical Latin
Thank you for your post and explanation!
3 Agost 2009 11:06
Xini
Nombre de missatges: 1655
Not a problem!!!
Greetings to Tullia.
3 Agost 2009 11:20
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Oh, how nice!!!! My Tullia will be glad! I'll give her a kiss from you
Thank you, Xini. You're very good at Latin I guess.
I'm glad that I can learn from the others also Latin
We are learning the whole life and this is beautiful!
22 Agost 2009 13:37
Xini
Nombre de missatges: 1655
I'm not really gooood at Latin, but the Latin expert Efylove, who I know in person, is really great.
22 Agost 2009 14:47
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, she is! I know that very well...