Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λογοτεχνία
τίτλος
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Felipe Garcia
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo.
τίτλος
psalm
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Xini
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala: quoniam tu mecum es.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
from the Bible
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 3 Αύγουστος 2009 10:59
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Αύγουστος 2009 10:40
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Et si
sounds like French
Latin should be
etsi
or
etiamsi
+ con. perfecti:
etsi ambulaverim in valle umbrae mortis ...
Yours sincerely
Aneta
3 Αύγουστος 2009 10:47
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Aneta, this is one of the official translations, I think
see the results in
Mother Google
But if you want you can correct, it seems both versions are ok, although Etsi is less used and Etiamsi is almost not used in this case.
Ciaociao
3 Αύγουστος 2009 10:55
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Oh, you're right I think. I'm sorry. Maybe I am to much connected with standard classical Latin
Thank you for your post and explanation!
3 Αύγουστος 2009 11:06
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Not a problem!!!
Greetings to Tullia.
3 Αύγουστος 2009 11:20
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Oh, how nice!!!! My Tullia will be glad! I'll give her a kiss from you
Thank you, Xini. You're very good at Latin I guess.
I'm glad that I can learn from the others also Latin
We are learning the whole life and this is beautiful!
22 Αύγουστος 2009 13:37
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I'm not really gooood at Latin, but the Latin expert Efylove, who I know in person, is really great.
22 Αύγουστος 2009 14:47
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, she is! I know that very well...