Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Литература
Статус
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Tекст
Добавлено
Felipe Garcia
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo.
Статус
psalm
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Xini
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala: quoniam tu mecum es.
Комментарии для переводчика
from the Bible
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 3 Август 2009 10:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Август 2009 10:40
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Et si
sounds like French
Latin should be
etsi
or
etiamsi
+ con. perfecti:
etsi ambulaverim in valle umbrae mortis ...
Yours sincerely
Aneta
3 Август 2009 10:47
Xini
Кол-во сообщений: 1655
Aneta, this is one of the official translations, I think
see the results in
Mother Google
But if you want you can correct, it seems both versions are ok, although Etsi is less used and Etiamsi is almost not used in this case.
Ciaociao
3 Август 2009 10:55
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, you're right I think. I'm sorry. Maybe I am to much connected with standard classical Latin
Thank you for your post and explanation!
3 Август 2009 11:06
Xini
Кол-во сообщений: 1655
Not a problem!!!
Greetings to Tullia.
3 Август 2009 11:20
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, how nice!!!! My Tullia will be glad! I'll give her a kiss from you
Thank you, Xini. You're very good at Latin I guess.
I'm glad that I can learn from the others also Latin
We are learning the whole life and this is beautiful!
22 Август 2009 13:37
Xini
Кол-во сообщений: 1655
I'm not really gooood at Latin, but the Latin expert Efylove, who I know in person, is really great.
22 Август 2009 14:47
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, she is! I know that very well...