Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Text
Submitted by
ernstruhland
Source language: Turkish
iyiygm benim erkegim ömür boyu senleym
Title
Es geht mir gut
Translation
German
Translated by
merdogan
Target language: German
Es geht mir gut mein Liebster. Während des gesamten Lebens bin ich mit dir.
Validated by
Rodrigues
- 22 January 2010 17:22
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 January 2010 13:18
dilbeste
จำนวนข้อความ: 267
Es geht mir gut mein Liebster. Mein Leben lang bin ich mit dir.
(Mann) wird eigentlich in der Umgangsprache nicht verwendet.. !!!???
18 January 2010 19:18
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Kann man nicht sagen "er ist mein Mann" ?
und es ist nicht "Mein Leben"
22 January 2010 17:21
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
mein Mann hört sich sehr komisch an für deutsche Ohren in diesem Zusammenhang.
Der Vorschlag von Dilbeste "Liebster" zu setzen wird übernommen.