Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-English - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianEnglish

กลุ่ม Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Text
Submitted by realnainejna
Source language: Bulgarian

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Remarks about the translation
американски диалект

Title
Now read me very carefully
Translation
English

Translated by ViaLuminosa
Target language: English

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Validated by lilian canale - 20 August 2009 15:28





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

6 August 2009 16:29

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 August 2009 09:21

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 August 2009 19:52

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 August 2009 22:01

donostia
จำนวนข้อความ: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"