Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-English - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: Greek
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Title
good morning my doll!!!
Translation
English
Translated by
AspieBrain
Target language: English
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Remarks about the translation
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Validated by
lilian canale
- 26 August 2009 01:34
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 August 2009 20:33
Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 August 2009 20:42
AspieBrain
จำนวนข้อความ: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 August 2009 00:17
nija88
จำนวนข้อความ: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante