Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
Title
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Text
Submitted by
mullera
Source language: French
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
Title
Bayramları kutlu olsun!..
Translation
Turkish
Translated by
Sunnybebek
Target language: Turkish
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
Remarks about the translation
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
Validated by
44hazal44
- 20 September 2009 19:49
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 September 2009 18:16
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 September 2009 18:58
Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 September 2009 19:48
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.