Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Latin - vous cherchez, nous trouvons
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
vous cherchez, nous trouvons
Text
Submitted by
cheyenne0040
Source language: French
vous cherchez, nous trouvons
Title
quaritis, reperimus
Translation
Latin
Translated by
jedi2000
Target language: Latin
Vos quaeritis, nos reperimus
Validated by
Aneta B.
- 16 October 2009 10:46
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
15 October 2009 17:43
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 October 2009 09:34
jedi2000
จำนวนข้อความ: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 October 2009 09:37
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 October 2009 12:02
jedi2000
จำนวนข้อความ: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 October 2009 10:43
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
???