Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Latin - Nec sine te quidquam dias in luminis...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Literature
This translation request is "Meaning only".
Title
Nec sine te quidquam dias in luminis...
Text to be translated
Submitted by
hthiago
Source language: Latin
Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2 November 2009 06:24
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 November 2009 10:40
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
2 November 2009 13:21
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Aneta?
CC:
Aneta B.
2 November 2009 13:41
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:
"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".
I don't know the context, so I could interpret it in many ways...
Hope it is readable for you...
2 November 2009 13:44
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved
or "it doesn't become/get ... nor..."