Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - Investment consultants integrate climate change...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Title
Investment consultants integrate climate change...
Text
Submitted by tiggifer
Source language: English

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

Title
yatırım danışmanları...
Translation
Turkish

Translated by weathercock
Target language: Turkish

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
Validated by 44hazal44 - 8 February 2010 17:02





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 November 2009 22:10

sema34
จำนวนข้อความ: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 November 2009 23:31

weathercock
จำนวนข้อความ: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 December 2009 09:22

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 December 2009 19:05

londra12
จำนวนข้อความ: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 December 2009 09:51

rafetbash
จำนวนข้อความ: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 January 2010 14:42

olcaybagci
จำนวนข้อความ: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 January 2010 22:29

müssica
จำนวนข้อความ: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 February 2010 17:03

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.