Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-Dutch - Ess iss
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Ess iss
Text
Submitted by
stevruss
Source language: German
Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
Title
niemand zo onuitstaanbaar
Translation
Dutch
Translated by
zonnedauw
Target language: Dutch
Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Validated by
Chantal
- 12 October 2006 18:14
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 June 2006 16:29
HB10
จำนวนข้อความ: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...
14 June 2006 19:13
Letterig
จำนวนข้อความ: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.
If you change some words a bit it could be in Dutch:
Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).
Laat maar weten wat je daarvan vind.
Yurie